postoji li?
"The friendship between a man and a woman which does not lead to marriage or desire for marriage may be a life long experience of the greatest value to themselves and to all their circle of acquaintance and of activity; but for this type of friendship both a rare man and a rare woman are needed. Perhaps it should be added that either the man or the woman thus deeply bound in lifelong friendship who seeks marriage must find a still rarer man or woman to wed, to make such a three cornered comradeship a permanent success."
Anna Garlin Spencer
29.11.2007. u 10:26 | Prijavi nepoćudni blog | Dodaj komentar
ako vec uzimas onda prevedi,ovako ispada besmisleno kao i fotke na blogu
Autor: M_kao_Marino | 29.11.2007. u 10:30 | opcije
izgubit cemo (se) u prijevodu... :)
poanta je u naslovu ionako.
Autor: malazapet | 29.11.2007. u 10:36 | opcije
ma necemo,bacat cemo kamencice pa ces se ti vratiti na iskricu a ja ostati na smokvi sto daje smisao prevodu...treba samo pojednostaviti do nerazumijevanja
Autor: M_kao_Marino | 29.11.2007. u 10:40 | opcije
platio bi svoj ostanak na smokvi? :)
Autor: malazapet | 29.11.2007. u 10:50 | opcije
nisam nikad bio na smokvi nit je otvorio,to je bila fora da ti se pogled odvuce od poante...vidis da je uspjelo:)
Autor: M_kao_Marino | 29.11.2007. u 11:10 | opcije
zamalo ;)
Autor: malazapet | 29.11.2007. u 11:35 | opcije
ajde svaki je pocetak tezak...a priznanje jos teze
Autor: M_kao_Marino | 29.11.2007. u 11:41 | opcije
hehe, ma ne treba treća komponenta, dovoljno je da su si uzajamno fizički apsolutno neprivlačni :D
Autor: pike_TS | 29.11.2007. u 12:00 | opcije