postoji li?

"The friendship between a man and a woman which does not lead to marriage or desire for marriage may be a life long experience of the greatest value to themselves and to all their circle of acquaintance and of activity; but for this type of friendship both a rare man and a rare woman are needed. Perhaps it should be added that either the man or the woman thus deeply bound in lifelong friendship who seeks marriage must find a still rarer man or woman to wed, to make such a three cornered comradeship a permanent success."
Anna Garlin Spencer

29.11.2007. u 10:26   |   Prijavi nepoćudni blog   |   Dodaj komentar

ako vec uzimas onda prevedi,ovako ispada besmisleno kao i fotke na blogu

Autor: M_kao_Marino   |   29.11.2007. u 10:30   |   opcije


izgubit cemo (se) u prijevodu... :)
poanta je u naslovu ionako.

Autor: malazapet   |   29.11.2007. u 10:36   |   opcije


ma necemo,bacat cemo kamencice pa ces se ti vratiti na iskricu a ja ostati na smokvi sto daje smisao prevodu...treba samo pojednostaviti do nerazumijevanja

Autor: M_kao_Marino   |   29.11.2007. u 10:40   |   opcije


platio bi svoj ostanak na smokvi? :)

Autor: malazapet   |   29.11.2007. u 10:50   |   opcije


nisam nikad bio na smokvi nit je otvorio,to je bila fora da ti se pogled odvuce od poante...vidis da je uspjelo:)

Autor: M_kao_Marino   |   29.11.2007. u 11:10   |   opcije


zamalo ;)

Autor: malazapet   |   29.11.2007. u 11:35   |   opcije


ajde svaki je pocetak tezak...a priznanje jos teze

Autor: M_kao_Marino   |   29.11.2007. u 11:41   |   opcije


hehe, ma ne treba treća komponenta, dovoljno je da su si uzajamno fizički apsolutno neprivlačni :D

Autor: pike_TS   |   29.11.2007. u 12:00   |   opcije


Dodaj komentar