BACATI BISERE PRED SVINJE

Se na engleskom kaze ,throwing pearls in the front of swines,
i legitimna je narodna poslovica u engleskom svijetu
tak da ne mislite da je samo vasa poslovica
Rvati

28.12.2009. u 12:04   |   Prijavi nepoćudni blog   |   Dodaj komentar

before

Autor: MomOfSam   |   28.12.2009. u 12:11   |   opcije


dislexia for cure found, slegnuo je na to Hugo i u usta kardinala u nekom tamo opskurnom književnom djelu stavio Porcos ante Margaritam... ;o

Autor: pike_TS   |   28.12.2009. u 12:21   |   opcije


to nije ni hrvatska -a niti engleska poslovica -nego rimska!

Autor: YPENAX   |   28.12.2009. u 12:24   |   opcije


(određeni član ga kao franceka nije puno zasmetal, a kako mu je i kršćanstvo s godinama odlelujalo od norme, ni se garant preveć uzrujaval ni oko tog jel Isus bil baš drito iz engleskog svijeta... ;DD)

Autor: pike_TS   |   28.12.2009. u 12:25   |   opcije


biserje

Autor: HansCastrop   |   28.12.2009. u 12:26   |   opcije


grčko-rimska ype, al uglavnom se koristi slobodnim stilom, onak više, lički.. po prednjem pojasu ;D

Autor: pike_TS   |   28.12.2009. u 12:26   |   opcije


imamo mi dovoljno autohtonih mudrosti :P

Autor: MomOfSam   |   28.12.2009. u 12:40   |   opcije


'humble'je engleska rijec a 'shame' je japanska
jel ima prevod na hrvatski??

Autor: vidoban   |   28.12.2009. u 12:46   |   opcije


naime rijec 'shame' je u originalu engleska rijec al vise ne egzistira u tom jeziku, al to cete tek naucit
Rvati

Autor: vidoban   |   28.12.2009. u 12:50   |   opcije


boli nas banana za shame, samo da nam shane ne navuče šagod prek zime na tom parobrodu koji vozi sol... :D

Autor: pike_TS   |   28.12.2009. u 15:07   |   opcije


Dodaj komentar