BACATI BISERE PRED SVINJE
Se na engleskom kaze ,throwing pearls in the front of swines,
i legitimna je narodna poslovica u engleskom svijetu
tak da ne mislite da je samo vasa poslovica
Rvati
28.12.2009. u 12:04 | Prijavi nepoćudni blog | Dodaj komentar
before
Autor: MomOfSam | 28.12.2009. u 12:11 | opcije
dislexia for cure found, slegnuo je na to Hugo i u usta kardinala u nekom tamo opskurnom književnom djelu stavio Porcos ante Margaritam... ;o
Autor: pike_TS | 28.12.2009. u 12:21 | opcije
to nije ni hrvatska -a niti engleska poslovica -nego rimska!
Autor: YPENAX | 28.12.2009. u 12:24 | opcije
(određeni član ga kao franceka nije puno zasmetal, a kako mu je i kršćanstvo s godinama odlelujalo od norme, ni se garant preveć uzrujaval ni oko tog jel Isus bil baš drito iz engleskog svijeta... ;DD)
Autor: pike_TS | 28.12.2009. u 12:25 | opcije
biserje
Autor: HansCastrop | 28.12.2009. u 12:26 | opcije
grčko-rimska ype, al uglavnom se koristi slobodnim stilom, onak više, lički.. po prednjem pojasu ;D
Autor: pike_TS | 28.12.2009. u 12:26 | opcije
imamo mi dovoljno autohtonih mudrosti :P
Autor: MomOfSam | 28.12.2009. u 12:40 | opcije
'humble'je engleska rijec a 'shame' je japanska
jel ima prevod na hrvatski??
Autor: vidoban | 28.12.2009. u 12:46 | opcije
naime rijec 'shame' je u originalu engleska rijec al vise ne egzistira u tom jeziku, al to cete tek naucit
Rvati
Autor: vidoban | 28.12.2009. u 12:50 | opcije
boli nas banana za shame, samo da nam shane ne navuče šagod prek zime na tom parobrodu koji vozi sol... :D
Autor: pike_TS | 28.12.2009. u 15:07 | opcije