Sinoć mi ova slička nije prolazila. Ma, bravo, Iskrice! :-))
Autor: vegavega8 | 09.03.2014. u 10:44 | opcije
Sinoć sam za nju imala i drugačiji naslov: "May the blog be with you!"
Autor: vegavega8 | 09.03.2014. u 10:45 | opcije
hahaha..
slatkiš mali
Autor: spiljarnespiljarski | 09.03.2014. u 10:45 | opcije
Ali, taj nije bio originalan, jer je slička objavljena pod naslovom Yoda Cat.
Autor: vegavega8 | 09.03.2014. u 10:45 | opcije
Bok, spiljaneru!
Autor: vegavega8 | 09.03.2014. u 10:46 | opcije
A danas vidim - force is in the ears, ilitiga, forca je u ušima.
Autor: vegavega8 | 09.03.2014. u 10:46 | opcije
helou, vego
Autor: spiljarnespiljarski | 09.03.2014. u 10:48 | opcije
Sinoć sam primijetila i to da mai još uvijek nije pročitala niti jednu jedincatu knjigu osim "Hadrijanovih memoara", koje već godinama citira, i to isti odlomak (valjda ni nju nije dokrajčila, sjećam se, bila je objavljena u dva toma, ima tu puno slova...).
Autor: vegavega8 | 09.03.2014. u 10:48 | opcije
A puno slova njoj ne ide, a kamoli ispravno. Npr. autorica omiljenog joj citata se zove Marguerite Yourcenar.
Autor: vegavega8 | 09.03.2014. u 10:49 | opcije
daju usisnu snagu
Autor: spiljarnespiljarski | 09.03.2014. u 10:49 | opcije
A od tih silnih slova koja MORAŠ NAPISATI, osim ako ne pišeš srpski, neka čitaš, neka ne.
Autor: vegavega8 | 09.03.2014. u 10:49 | opcije
Pa u živo donekle i djeluje "načitana" (osim ako nije neki podstavljeni push-up cicnjak) :)
Autor: Hornyzg | 09.03.2014. u 10:49 | opcije
Izgovaraš "margerit jursenar" - ne "jursinar", ne znam kak je do toga stigla, žena je francuskog porijekla, rođena u Belgiji.
Autor: vegavega8 | 09.03.2014. u 10:50 | opcije
Meni se čini da je i nešto od De Sadea uspjela pročitati :)
Autor: Hornyzg | 09.03.2014. u 10:53 | opcije
A mislim da je tu i tamo pobrka s Marguerite Duras, koja se isto čita "margerit", ali je prezime "dira", "i" se izgovara kao njemački umlaut.
Autor: vegavega8 | 09.03.2014. u 10:53 | opcije
Previše struke za ovako lijepu nedjelju...
Autor: Hornyzg | 09.03.2014. u 10:55 | opcije
Ma jock, to je Yoursenarica nekaj prepričala, vjerojatno u Coup de grace, koji se izgovara "ku de gra", a preveden je kao "Oproštajni udarac", što i nije najsretniji prijevod. Nažalost, moj francuski nije dorastao čitanju beletristike u izvorniku, ali savladam imena dragih mi autora.
Autor: vegavega8 | 09.03.2014. u 10:55 | opcije
Pardon, izgovara se "ku D gra", bez "e".
Autor: vegavega8 | 09.03.2014. u 10:56 | opcije
Ma nije to struka, nego elementarna kultura.
Autor: vegavega8 | 09.03.2014. u 10:56 | opcije
Prije bi bio "Završni milosrdni udarac" ak se mene kaj pita...
Autor: Hornyzg | 09.03.2014. u 10:57 | opcije
A Hegela je valjda tata imao na polici, za politički kurs - sjećam se da smo na marksizmu učili kak se Marx oslanja na Hegela. Srećom, kod Hegela nema razlike između pisanja i izgovora imena. Ali je malo gadnije kad treba citirati.
Autor: vegavega8 | 09.03.2014. u 10:58 | opcije
Pa tak i je, Horny, skužiš to čitajući. Nažalost, svoj primjerak sam nekome posudila i nikad mi nije vraćen, a krasna knjiga, rado bih je opet pročitala. Novelica. Very sexy ;-))
Autor: vegavega8 | 09.03.2014. u 10:59 | opcije
E, tak, sad sam nadoknadila sinoć propušteno, vrijeme je da se upustim u ovu sunčanu nedjelju... Do vidova!
Autor: vegavega8 | 09.03.2014. u 11:02 | opcije