Alternative i paralele 3/4

A što sam drugo mogla? U vojsku me ne primaju, premda Sparta ratuje stalno, a meni su mač i nož kao rođena braća. Igre su mi zabranjene, premda bih u trku pretekla barem polovicu dječaka koji čeznu za slavom. I strelice mi mete pogađaju svaki put u sredinu. Je li moj otac žalio što nema sina, ne znam, ali podučavao me od rana, kao što je učio i povjerene mu dječake. I ne puštaju me u gledalište, ali je vježbalište golemo i zaraslo travom i grmovima, ni otac ne zna da odande, skrivena, sve pratim. Samo što Zeus, Sveznajući, sve vidi, i otkrili bi me da se nisam ovog solsticija na vrijeme sklonila u hram. Kod Herofile, što prebiva u stijeni hrama Apolona, boga proroštva, vrelog sunca i vještih strijelaca. Pod novim imenom, kao lučonoša. Jer, i vječnu vatru netko mora paziti, a sibilu odvući u odaje kad obnevidi od otrovanih para.



Ida Reinsberg, ili von Reinsberg Düringsfeld, kako se službeno zvala otkako je navršila pedesetu, na ljetni se solsticij godine 19.., koja je našem kontinentu mjesece i mjesece opasno prijetila, otputila iz svoga stana u Pliengingenstrasse u Stutgartu sama na dulju šetnju. Razdražena teškim i osjetljivim poslom prije podne koji je upravo sad iziskivao najveću pozornost, oprez, pronicavost i preciznu volju, spisateljica nije mogla ni poslije objeda obuzdati u svojoj nutrini treperenje stvaralačkog zanosa, onaj "motus animi continuus", u čemu i jest, prema Ciceronu, bit govorništva, pa se nije mogla uteći snu koji bi je okrijepio, a koji joj je, otkako ju je snaga sve brže napuštala, bio potreban bar jedanput dnevno. Stoga je uskoro nakon čaja otišla od kuće nadajući se da će je sunce, ugrijan zrak i gibanje okrijepiti i donijeti joj plodonosnu večer.



"Tekstovi se prevode zbog njihovog pravno obavezujućeg, normativnog sadržaja. Zbog toga se od samog početka prevođenju mora posvetiti posebna pažnja. Sadržaj prijevoda mora biti razumljiv, nedvosmislen i primjenjiv kako na izvornom tako i na ciljnom jeziku. Ovo podrazumijeva da prijevod mora odražavati sadržaj originalnog teksta, a da pritom ne sužava niti proširuje značenje teksta. Nedopustivo je bilo kakvo tumačenje ili interpretiranje teksta, izmišljanje novih stavova, te stavljanje dodatnih objašnjenja ili komentara u zagrade." Birgit je ugasila sve ekrane i izašla na briselske ulice isprane neočekivanim ljetnim pljuskom.





*Hvala T.M. što ne zamjera parafrazu.

21.04.2014. u 19:35   |   Prijavi nepoćudni blog   |   Dodaj komentar

...svaki vrabac ima dvije noge, naročito desnu...:)

Autor: sagittariusclassic   |   21.04.2014. u 22:03   |   opcije


život je nerazmrsivo klupko mikro nepravdi

Autor: CrystalClear   |   21.04.2014. u 22:10   |   opcije


...zašto?...:)

Autor: sagittariusclassic   |   21.04.2014. u 22:18   |   opcije


kaj, sad bumo o religiji? :)))

Autor: CrystalClear   |   21.04.2014. u 22:22   |   opcije


...rokenrol, može...:)

Autor: sagittariusclassic   |   21.04.2014. u 22:27   |   opcije


CC kaj se ti kužiš u stare rukopise?

Autor: medjunoznabajka   |   21.04.2014. u 22:39   |   opcije


u kom smislu stare rukopise, stari? knjige?

Autor: CrystalClear   |   21.04.2014. u 22:43   |   opcije


ajatola ov rokenrola :D

Autor: CrystalClear   |   21.04.2014. u 22:44   |   opcije


prijevodi.

Autor: medjunoznabajka   |   21.04.2014. u 23:38   |   opcije


Dodaj komentar