help


Link
Link
Help dragi blogeri ,za prijevod pjesme sa drugog linka
Link

23.11.2014. u 10:49   |   Editirano: 23.11.2014. u 12:09   |   Dodaj komentar

..šaljem poruku onima koji ne vide ,a ne čuju...ovaaj koji čuju,a ne vide..
koji vide,a ne čuju...sec :)

Autor: sleeping   |   23.11.2014. u 10:59   |   opcije


dobra posluka slipi :))

Autor: tajana46   |   23.11.2014. u 11:03   |   opcije


tajči..ne vidiš..i ne čuješ,al osjećaš :)
ostani takva :*

Autor: sleeping   |   23.11.2014. u 11:06   |   opcije


paa slipi... puno vidim ,čujem ,osjećam
a manje govorim,
netko je rekao da je to zato jer nam je bog dao dva oka,dva uha,
i samo jedna usta (srećom :))

Autor: tajana46   |   23.11.2014. u 11:17   |   opcije


:)

Autor: sleeping   |   23.11.2014. u 11:19   |   opcije


ali je dao i 10 prstiju pa se može tipkatiii ;)

Autor: tajana46   |   23.11.2014. u 11:21   |   opcije


kak je ovaj peso s maslaccima - rahatluk bas :))))
po mojoj mjeri :)
poz tajci :)

Autor: Amygdala   |   23.11.2014. u 11:35   |   opcije


poz Amy
peso mi pokazao kako si uljepšati dan :)

Autor: tajana46   |   23.11.2014. u 11:36   |   opcije


http://youtu.be/rm_bhJ7-ddA

Autor: perce   |   23.11.2014. u 11:40   |   opcije


o perce kako si se sjetio ove pjesme ,
možda bi bolje pristajala uz gornju sličicu,
idem je staviti ,tnx

Autor: tajana46   |   23.11.2014. u 11:45   |   opcije


Nemaš tu prijevoda...tekst je bezze-izmišljen.

Autor: Virtue   |   23.11.2014. u 11:46   |   opcije


Ariadiamus late ariadiamus da
ari a natus late adua

A-ra-va-re tu-e va-te
a-ra-va-re tu-e va-te
a-ra-va-re tu-e va-te la-te-a

Ariadiamus late ariadiamus da
ari a natus late adua

A-ra-va-re tu-e va-te
a-ra-va-re tu-e va-te
a-ra-va-re tu-e va-te la-te-a

A-na-ma-na coo-le ra-we
a-na-ma-na coo-le ra
a-na-ma-na coo-le ra-we a-ka-la...
a-na-ma-na coo-le ra-we a-ka-la........
ah-ya-doo-ah-eh
a-na-ma-na coo-le ra-we a-ka-la.....
a-ya-doo-ah-eh...
a-ya doo a-ye
a-ya doo a-ye

****
A-na-ma-na coo-le ra-we
a-na-ma-na coo-le ra
a-na-ma-na coo-le ra-we a-ka-la...
a-na-ma-na coo-le ra-we a-ka-la........
ah-ya-doo-ah-eh
a-na-ma-na coo-le ra-we a-ka-la.....
a-ya-doo-ah-eh...
a-ya doo a-ye
a-ya doo a-ye
---
a-ri-a-di-a-mus la-te
a-ri-a-di-a-mus da
a-i-a na-tus la-te a-du-a.

A-ra-va-re tu-e va-te
a-ra-va-re tu-e va-te
a-ra-va-re tu-e va-te la-te-a.

A-na-ma-na coo-le ra-we
a-na-ma-na coo-le ra
a-na-ma-na coo-le ra-we a-ka-la...
a-na-ma-na coo-le ra-we a-ka-la........
ah-ya-doo-ah-eh
a-na-ma-na coo-le ra-we a-ka-la.....
a-ya-doo-ah-eh...
a-ya doo a-ye
a-ya doo a-ye

ya-ka-ma ya-ma-ya-ka-ya me-ma
a-ya-coo-ah-eh mena
ya-ka-ma ya-ma-ya-ka-ya me-ma
a-ya-coo-ah-eh mena
ya----ka--ma me--ah
a-ya-coo-ah-eh mena
ya----ka--ma me--ah

Autor: Virtue   |   23.11.2014. u 11:47   |   opcije


sve lakše postaje, sjetiti se nečeg iz djetinjstva
ovo friško, brže nestane :)

Autor: perce   |   23.11.2014. u 11:48   |   opcije


i tako tražim prijevod ,po Google prevoditelju Adiemus je pjesma na rumunjskom
i uspio je prevesti 3,4 riječi

Autor: tajana46   |   23.11.2014. u 11:49   |   opcije


:)) perce baš tako

Autor: tajana46   |   23.11.2014. u 11:50   |   opcije


dio se vidi da je samo radi ritma ,ali dio izgleda kao da ima smisla ,
...ma moralo bi nešto značiti virtue

Autor: tajana46   |   23.11.2014. u 11:54   |   opcije


a gdje je sad onaj rex da prevede

Autor: tajana46   |   23.11.2014. u 11:55   |   opcije


To je navodno neki arhaični grčki,ne rumunjski...ali na netu su pisali daje neprevodiv.

Autor: Virtue   |   23.11.2014. u 11:57   |   opcije


Rajše ti meni prvedi ovaj naslov: "No,woman no cry"?

Autor: Virtue   |   23.11.2014. u 12:04   |   opcije


aha ,tako znači ,ok hvala virtue

Autor: tajana46   |   23.11.2014. u 12:07   |   opcije


No frks..i mene je zanimalo prije 15-ak dana :)

Autor: Virtue   |   23.11.2014. u 12:08   |   opcije


Riječi su izmišljene ali smislene,stvorene su od složenica
različitih jezika.Ključ i smisao pjesme je u značenju jednoga
imena koje je dobro zakamuflirano.
Radi se o dobro šifriranoj pjesničkoj poruci koju ću vam prevesti
kad budem imao vremena.Radi se o općepoznatoj temi koja je
opjevana širom svijeta na tisuće načina.

Autor: REXTOR   |   23.11.2014. u 15:15   |   opcije


I tako smo došli do Marije=Ma+Aria;Marijane=Ma+Arijane:Anamarije,itd,itd...odnosno majke Marije ili Arijane,kako god izvolite.
Ovisno od prihvaćanja i tumačenja različitih kultura širom svijeta.

Autor: REXTOR   |   23.11.2014. u 15:32   |   opcije


znala sam da ćeš ti to naći rex ,
super,čekam

Autor: tajana46   |   23.11.2014. u 20:09   |   opcije


Malo sam istraživao i doznao kako je sam tvorac pjesme koristio riječi
u svrhu njihovog savršenog uklapanja u instrumentalnu melodiju,nastojeći
dobiti savršenu uklopljivost rijeći i insrumenata.Pri tome je upotrijebio rieči
koje su mu se činile najmelodičnije u tu svrhu ne brinući se za njihovo znaćenje
jer ga to nije zanimalo.Nešto kao kod džez pjevaća kad pjevuše,bim,bim,bam,bam,
šubi,dubi du.Samo ovo je mnogo sofisticiranije zamišljeno.Inaće,u tom tekstu su
upotrebljene rijeći koje se mogu naći u raznim jezicima,latinskom,talijanskom,
svahili,filipinskom pa čak bugarskom i jeziku jednog indijanskog plemena iz sjeverne
amerike od 10 000 stanovnika a gdje je i spomenuto kao pleme Yakaya.Toliko su
zagonetni da ih i amerikanci još proučavaju.Sam tekstopisac se začudio na pokušaje
tumačenja njegovog tzv.teksta,izjavivši da nije znao značenja tih rijeći dok ih nije netko
pokušao rastumačiti.
Pjesma je ipak više poklič nego pjesma.Poklič u obliku pjesme,hvalospjev božanstvu
kojeg svaka kultura na svoj način slavi.
Bez obzira što tekstopisac tvrdi da ne zna značenje svih riječi,mora se uzeti u obzir da
i ako nezna svjesno,njegova podsvijest zna,jer bez nje se nebi tako nešto sjetio napraviti.
S druge strane,vođen je nekim porivom a taj poriv je svima dobro usađen od iskona pa
je vjerojatno na svoj način iskazao svoje poštovanje univerzalnom bez obzira što ne možemo
riječi doslovno tumačiti,već ih je potrebno osjećati u punom njihovom značenju.

Autor: REXTOR   |   24.11.2014. u 0:26   |   opcije


šta si ti sve uspio saznati ! svaka čast ,
ja sam bila našla riječi i pokušaj prevođenja Google translatorom
ali to nije ličilo ni na šta,a o ovim podacima koje si ti napisao ni slova.
iako baš ne vjerujem tekstopiscu da nije provjerio što koja riječ znači
jer bi nečim nepriličnim mogao izazvati svakakve reakcije..
kako god puno ti hvala za trud :)

Autor: tajana46   |   24.11.2014. u 9:23   |   opcije


Dodaj komentar