Autor je bit ce ovo mislio
Link
E sad, za one koji zele osjetiti atmosferu u kojoj se interpretira vizija autora naputak:
Ispruziti ruke ispred sebe i drzati sakama kuhinjsku krpu napetom i zibati u ritmu slobodnog prijevoda razvoja visokog obrazovanja s linkom u podlozi. To te ja pitam :D
24.04.2015. u 16:16 | Dodaj komentar
Muzika za duhovne sirovine i urbane primitivce. Loš ukus širokih masa stvorio je više milijardera nego genijalni izumi...:)))
Autor: ALAN4 | 24.04.2015. u 16:51 | opcije
To slusaju turboalkoholicarke dok prevode naputke o razvoju visokog skolstva.. Nije cudo sto prijevodi nisu za potpisat.
Autor: georgi | 24.04.2015. u 17:15 | opcije
Ja fakat mislim da je prevođenje težak posao. Pa gle ovdje, rečenicu na hrvatskom svatko drukčije razumije. U materinjem jeziku je teško uhvatiti point, a pogotovo u nekom stranom. Prevođenje moraju raditi površni ljudi, jer da nisu skrenuli bi. A ako je zbiljno, onda rade timovi. Ne može se neka ozbiljna stvar prepustiti ovak nekomu tko se digne na levu nogu pa interpretira tko zna kaj.
Autor: Cococh-Anel | 24.04.2015. u 17:27 | opcije
odličan link haha
Autor: georgi | 24.04.2015. u 17:28 | opcije
Ne čudi mene da netko uzme lovu za prijevod. Nego me čudi onaj tko povjeri prevođenje tak nekomu.
Autor: Cococh-Anel | 24.04.2015. u 17:29 | opcije
Koke, ja imam strahovitu motivaciju za čitanje na Engleskom ako me neka tema zanima, slažem se s Tobom da osoba mora poznavati područje koje prevodi, da bi prijevod bio vjerodostajan...Mene kada nešto zanima bez problema pročitam knjigu na engleskom od 500 stranica, ali već 5 stranica mi je teško prevesti jer nemam motivaciju...:))
Autor: ALAN4 | 24.04.2015. u 17:39 | opcije
Recimo, u mojoj struci kad prevode ljudi koji ne znaju, onda primjerice 'solution' prevedu kao rješenje. A zapravo je riječ o otopini. Evo, jučer je ovdje bio primjer krivog prijevoda - obujam, opseg. Jer prevodi nematematičar. I zbog prijevoda se promijeni i zadatak i rješenje.
Autor: Cococh-Anel | 24.04.2015. u 17:45 | opcije
Vaj ar ju so dželous det proufa nouz ingliš?
:)
Autor: Virtue | 24.04.2015. u 17:59 | opcije
Hahha, prevodilačka :)
Autor: Cococh-Anel | 24.04.2015. u 18:03 | opcije
oprosti što se nisam za te prao
oprosti što se zavest nisam dao
jer ti si samo momče sa sela htela,
da bi ga prevela
Ref.
A ja sam negde rujno vino pio,
a ja sam negde
drugoj lektorir'o
A ti, a ti, ti si prevodila
Bila si žena kojoj fali soli,
i kada place i kada pušta doli
bila si teža nego hipoteka,
svako bi uteka
Ref.
na prošle menge uspomena bledi
možda si uska, al daj se više sredi
neću pit s predavačkog kanala
jer si se usrala
Autor: georgi | 24.04.2015. u 18:03 | opcije
Gdje je?
Autor: Cococh-Anel | 24.04.2015. u 18:03 | opcije
Zbunj, bit će da sam vidovita, dejavu :)
Autor: Cococh-Anel | 24.04.2015. u 18:04 | opcije
Evo, ja i po francuski
Autor: Cococh-Anel | 24.04.2015. u 18:04 | opcije
Ic inapropriejt tu mejk džouks abaut sač tingz,lajk sambadiz edjukejšn!
Mejk translejšns,not vor :)
Autor: Virtue | 24.04.2015. u 18:08 | opcije
Tražim multiorgazmičnu i multillanguage woman, koja govori 5 jezika..:))
Autor: ALAN4 | 24.04.2015. u 18:47 | opcije