PLES NA EKEBYJU...I ODA ŽENSTVENOSTI...-:)

O, ve, žene minulih časov !! Kadar govore o vas, je kakor bi govorili o nebeškem kraljestvu ...! Nikoli niste v jezi povzdignile svojega glasu...! Vaše mehke roke niso nikoli bile okrutne in trde...!   Ve nežne svetnice...! 
Bile ste večno mlade, večno lepe...mile kakor materine oči... Mehke,  kakor  mlade  veverice  ste visele  na moževom vratu.......

Kakor  okrašeni  stebri  ste  stale v  templju  hiše. Kadilo  in  molitev  sta  vam  bila  darovana ....   Iz vas  je  delala  ljubezen  svoje  čudeže ....  In okrog vaših  glav  je  poezija  spletala  zlatožareči žarni venec.... 
O, ve, žene minulih časov! Naslednja  pripovedka naj sporoči, kako je nekoč neka od vas... na plesu na Ekebyju... podarila svojo ljubezen...
(Lagerlöf, Selma: Gösta Berling)
 

31.07.2005. u 1:58   |   Prijavi nepoćudni blog   |   Dodaj komentar

Imam verziju Goste Berlinga na slovenskom, koju obožavam, baš zbog super prijevoda sa švedskog...-:))

Pa daj, prevedi na hrvatski...!! Baš me to zanima...!! Kladim se, da ne možeš prevesti bolje od mene!!-:))))))))))))

Bez uvrede, kućo stara...-:)) Srčkano pozdravljen...-:)

Autor: JANAKI   |   31.07.2005. u 2:12   |   opcije


hehe, beba, ja ti ga odma' prevedem u HR i to umjetnički...-:) ko bi tebe sad do sutra ček'o...??-:)))) mnogo si bre usporen...-:)) usput, imam diplomu slovenskog sa FF u Ljubljani... (nemoj nikom reć'...:)) nego, baš me stvarno zanima tvoj prijevod...pa bom malce potrpela...do jutri... ljubček...-:)) nemoj da zezneš...-:)

Autor: JANAKI   |   31.07.2005. u 2:27   |   opcije


ok, sklona sam povjerovat...-:) samo, eritrociti su mi u krvnoj slici baš kak' treba, Fe u krvi na izvoz...-:) po čemu bu tvoj prevod onda ekstra, fantiček...?-:)) budi frajer, pa prevedi simultano, here and now...-:) here and now, boys, here and now... Karuna!!-:) jel ti ovo poznato, literatu ??...-:)

Autor: JANAKI   |   31.07.2005. u 2:43   |   opcije


ooooh...sad imaš kviska...-:)))))) za slovenski, mislim...-:) nego ajmo dalje... ko je napisao: "ljubav je kao vožnja, startaš naglo, voziš prebrzo, kočiš kad je već prekasno...??-:))))

Autor: JANAKI   |   31.07.2005. u 2:53   |   opcije


koje prethodno? predzadnje pitanje?-:) na zadnje nisi znao odgovorit, but I'll give you a CLUE...-:))) ..."Bon jour, tristesse!"...-:))

Autor: JANAKI   |   31.07.2005. u 3:04   |   opcije


ma jasno, kužim, dobar izgovor, hehe...-:)) ajmo na malo težu varijantu...zašto se Daisy napila na dan svog vjenčanja i bila "prekrasna kao ljetna noć i pijana kao čep?"... i zašto je u ruci gužvala pismo jednog poručnika, dok se nije smrvilo u *koščke (*komadiće-op.a.)?-:) autor? naslov? asocijacija?...-:))

Autor: JANAKI   |   31.07.2005. u 3:17   |   opcije


eheheh, to je samo Ljilja Vokić mogla izjavit, dok je bila mala školarka...-:)))))

Autor: JANAKI   |   31.07.2005. u 3:24   |   opcije


Pohvale o prijevodu sam ti dala na tvom logu...a o detaljima bi se dalo porazgovorit...-:) srčkano pozdravljen...-:)

Autor: JANAKI   |   31.07.2005. u 22:35   |   opcije


Dodaj komentar