PLES NA EKEBYJU...I ODA ŽENSTVENOSTI...-:)
O, ve, žene minulih časov !! Kadar govore o vas, je kakor bi govorili o nebeškem kraljestvu ...! Nikoli niste v jezi povzdignile svojega glasu...! Vaše mehke roke niso nikoli bile okrutne in trde...! Ve nežne svetnice...!
Bile ste večno mlade, večno lepe...mile kakor materine oči... Mehke, kakor mlade veverice ste visele na moževom vratu.......
Kakor okrašeni stebri ste stale v templju hiše. Kadilo in molitev sta vam bila darovana .... Iz vas je delala ljubezen svoje čudeže .... In okrog vaših glav je poezija spletala zlatožareči žarni venec....
O, ve, žene minulih časov! Naslednja pripovedka naj sporoči, kako je nekoč neka od vas... na plesu na Ekebyju... podarila svojo ljubezen...
(Lagerlöf, Selma: Gösta Berling)
31.07.2005. u 1:58 | Prijavi nepoćudni blog | Dodaj komentar
Imam verziju Goste Berlinga na slovenskom, koju obožavam, baš zbog super prijevoda sa švedskog...-:))
Pa daj, prevedi na hrvatski...!! Baš me to zanima...!! Kladim se, da ne možeš prevesti bolje od mene!!-:))))))))))))
Bez uvrede, kućo stara...-:)) Srčkano pozdravljen...-:)
Autor: JANAKI | 31.07.2005. u 2:12 | opcije
hehe, beba, ja ti ga odma' prevedem u HR i to umjetnički...-:) ko bi tebe sad do sutra ček'o...??-:)))) mnogo si bre usporen...-:)) usput, imam diplomu slovenskog sa FF u Ljubljani... (nemoj nikom reć'...:)) nego, baš me stvarno zanima tvoj prijevod...pa bom malce potrpela...do jutri... ljubček...-:)) nemoj da zezneš...-:)
Autor: JANAKI | 31.07.2005. u 2:27 | opcije
ok, sklona sam povjerovat...-:) samo, eritrociti su mi u krvnoj slici baš kak' treba, Fe u krvi na izvoz...-:) po čemu bu tvoj prevod onda ekstra, fantiček...?-:)) budi frajer, pa prevedi simultano, here and now...-:) here and now, boys, here and now... Karuna!!-:) jel ti ovo poznato, literatu ??...-:)
Autor: JANAKI | 31.07.2005. u 2:43 | opcije
ooooh...sad imaš kviska...-:)))))) za slovenski, mislim...-:) nego ajmo dalje... ko je napisao: "ljubav je kao vožnja, startaš naglo, voziš prebrzo, kočiš kad je već prekasno...??-:))))
Autor: JANAKI | 31.07.2005. u 2:53 | opcije
koje prethodno? predzadnje pitanje?-:) na zadnje nisi znao odgovorit, but I'll give you a CLUE...-:))) ..."Bon jour, tristesse!"...-:))
Autor: JANAKI | 31.07.2005. u 3:04 | opcije
ma jasno, kužim, dobar izgovor, hehe...-:)) ajmo na malo težu varijantu...zašto se Daisy napila na dan svog vjenčanja i bila "prekrasna kao ljetna noć i pijana kao čep?"... i zašto je u ruci gužvala pismo jednog poručnika, dok se nije smrvilo u *koščke (*komadiće-op.a.)?-:) autor? naslov? asocijacija?...-:))
Autor: JANAKI | 31.07.2005. u 3:17 | opcije
eheheh, to je samo Ljilja Vokić mogla izjavit, dok je bila mala školarka...-:)))))
Autor: JANAKI | 31.07.2005. u 3:24 | opcije
Pohvale o prijevodu sam ti dala na tvom logu...a o detaljima bi se dalo porazgovorit...-:) srčkano pozdravljen...-:)
Autor: JANAKI | 31.07.2005. u 22:35 | opcije